COVID-19 : Ressources de sensibilisation autochtones
Partagez ces ressources de sensibilisation pour savoir comment éviter la propagation du coronavirus et vous protéger, vous et votre communauté, contre l'éclosion du coronavirus.
Ces ressources de sensibilisation ont été créées pour les communautés autochtones, en langues autochtones, par l'Agence de la santé publique du Canada, Services aux Autochtones Canada et différentes organisations autochtones.
Nouvelles ressources
- Sexual and Reproductive Health During COVID-19 (site Web non disponible en français mais ressource disponible en français)
- COVID-19 awareness resources (Northern Inter-Tribal Health Authority) (non disponible en français ou en langues autochtones)
- Affiches « Lavez vos mains » (site Web non disponible en français mais ressource disponible en français)
- Listen to Granny vidéo 1 (Blood Tribe Communications) (non disponible en français ou en langues autochtones)
- Listen to Granny vidéo 2 (Blood Tribe Communications) (non disponible en français ou en langues autochtones)
- Sortez en toute sécurité durant la COVID-19
Sur cette page
Ressources de sensibilisation en langues autochtones ou partagées par les partenaires
Vidéos
Visionnez des vidéos de Services aux Autochtones Canada et des organisations autochtones sur le soutien disponible et les méthodes pour vous aider à rester en sécurité, comme le lavage des mains et l'éloignement physique.
- COVID 19 : Vidéos (YouTube)
- Éloignement physique : freinez la propagation de la COVID-19 dans les communautés autochtones (YouTube)
- ɂełch'ası nats'edé: ku ɂedırı dadanedhe COVID-19 dzıredhı ch'a denededłı̨ne nısı́ hųłtı̨ dųhų (langue dénésuline)
- Beshaa bwaa yaang: Nigaasidon owi sweshkaag COVID-19 zhiwe Giishaa Agaa Yaajig odenwinan (ojibwé de l'Est)
- ᖃᓂᒃᑕᕇᒃᑕᐃᓕᓂᖅ: ᓄᖅᑲᖅᑎᓪᓗᒍ ᓯᐊᒻᒪᒍᖕᓇᕐᓂᖓ ᓄᕙᒡᔪᐊᕐᓇᖅ-19 ᓄᓇᖃᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ ᓄᓇᖏᖕᓂ (inuktitut (île de Baffin du Nord))
- ᖃᓂᒋᔭᖃᓗᐊᑦᑕᐃᓕᓂᖅ: ᓄᖅᑲᖅᑎᓪᓗᒍ ᓯᐊᒻᒪᒍᓐᓇᕐᓂᖓ ᓄᕙᔾᔪᐊᕐᓇᖅ-19 ᓄᓇᖃᖅᑳᖅᓯᒪᔪᐃᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ (inuktitut (île de Baffin du Sud))
- Nakinamihk aen papayhtuk pimawkoutayk mishowayitay ouschi COIVD-19 poor Savazh daen lawntour (michif-cri)
- Djistans fizik: Aret l'spread di COVID-19 dan li komunoti indjyen (michif-français)
- Mukk awsam-kikja'siw pilue'k wenik: Tel-naqa'tumk pesekatimk COVID-19 Lnue'kati'l (mi'kmaq)
- Tsi na'tesewátere tesewatatenaktóthahs: Téstahst tsi waterenià:tha ne COVID-19 (mohawk de l'Est)
- Tsi na'tesewátere tesewatatenaktóthahs: Téstahst tsi waterenyà:tha ne COVID-19 (mohawk de l'Ouest)
- Kaningitogiamut inunnik: NukKatilaullavut siammatitauninga Kanimmasimmik iluani NunaKakKâsimajuit (nunatsiavummiutut)
- Niikadeshkodadowin: kibidinan aashoohiiwewin iwe COVID-19 iimaa anishiniiwidashiikewinig (oji-cri (orthographe latine))
- ᓂᑲᑌᐡᑯᑕᑐᐏᐣ: ᑭᐱᑎᓇᐣ ᐊᔓᐦᐃᐍᐏᐣ ᐃᐍ COVID-19 ᐃᒪ ᐊᓂᔑᓂᐏᑕᔑᑫᐏᓂᐠ (oji-cri (syllabique))
- Wâhyawês nakiskatowin: Kipihtinahk sisiwêpayihtâwin ohci COVID-19 pīhci Nêhiyaw mâmawâyâwinihk (cri des plaines)
- Gichigiyukâm: COVID-19 woyathâ tâga yene îchuhâgus (langue stoney)
- ᐃᐢᐱᓴᐸᒥᑐᐧᐃᐣ: ᑭᐱᑎᓇᒧᐠ ᑲ ᐃᔑ ᒥᓯᑌᐸᓂᐠ ᑯᐯᐟ 19 ᐊᑯᓯᐧᐃᐣ ᐃᓂᓂᐧᐃ ᐃᑕᐧᐃᓂᐠ (cri des marais)
- Waawaasa ji-onji-niibawiying: Ji-gibitinigaadeg GOOBID-19 aakoziwin anishinaabe dazhiikewining (ojibwé de l'Ouest)
- Maintenez la propreté : freinez la propagation de la COVID-19 dans les communautés autochtones (YouTube)
- Hotıe ɂasıe sorı̨łthęn hoɂą: Ɂedırı dadanedhe dzıredhı́ ch'a COIVD-19 (dénésuline)
- Aabaji biinton: Nigaasidon owi sweshkaag owi COVID-19 zhiwe Giizhaa Agaa Yaajig odenwinan (ojibwé de l'Est)
- ᓴᓗᒪᑎᒃᐸᓪᓗᒋᑦ: ᓄᖅᑲᖅᑎᓪᓗᒍ ᓯᐊᖕᒪᒍᖕᓇᕐᓂᖓ ᓄᕙᒡᔪᐊᕐᓇᖅ-19 ᓄᓇᖃᖅᑳᖅᓯᒪᔪᑦ ᓄᓇᖏᖕᓂ inuktitut (île de Baffin du Nord)
- ᓴᓗᒪᑎᓪᓗᒍ: ᓄᖅᑲᖅᑎᓪᓗᒍ ᓯᐊᒻᒪᒍᓐᓇᕐᓂᖓ ᓄᕙᔾᔪᐊᕐᓇᖅ-19 ᓄᓇᖃᖅᑳᖅᓯᒪᔪᐃᑦ ᓄᓇᖏᓐᓂ inuktitut (île de Baffin du Sud)
- Nakinamihk aen papayhtuk pimawkoutayk mishowayitay ouschi COIVD-19 poor Savazh daen lawntour (michif-cri)
- Gardi tot prop: Aret l'spread di COVID-19 dan li komunoti indjyen (michif-français)
- Waqmo'tmumk: Tel-naqa'tumk pesekatimk COVID-19 Lnue'kati'l (mi'kmaq)
- Iotenoharéhak: Téstahst tsi waterenià:tha ne COVID-19 ne Onkwehón:we raotinakerahserá:kon (mohawk de l'Est)
- Yotenoharéhak: Téstahst tsi waterenyà:tha ne COVID-19 ne Onkwehón:we raotinakerahserá:kon (mohawk de l'Ouest)
- Salumatsianginnalugu:NukKatilaullavut siammatitsigiamut Kanimmasimmik COIVD19 iluani NunaKakKâsimaju (nunatsiavummiutut)
- bimibayakiniken: kibidinan aashoohiiwewin iwe COVID-19 iimaa anishiniiwidashiikewinig (oji-cri (orthographe romaine))
- ᐱᒥᐸᔭᑭᓂᑫᐣ: ᑭᐱᑎᓇᐣ ᐊᔓᐦᐃᐍᐏᐣ ᐃᐍ COVID-19 ᐃᒪ ᐊᓂᔑᓂᐏᑕᔑᑫᐏᓂᐠ (oji-cri (syllabique))
- Kanâcihiwin: Kipihtinahk sisiwêpayihtâwin ohci COVID-19 pīhci Nêhiyaw mâmawâyâwinihk (cri des plaines)
- Yatibi enîs îchîwîja dagugun hnusasam: Anâptam COVID-19 woyathâtaga ne îgiye îta oyadebinen (langue stoney)
- ᐸᔦᑭᑕᐠ: ᑭᐱᑎᓇᒧᐠ ᑲ ᐃᔑ ᒥᓯᑌᐸᓂᐠ ᑯᐯᐟ 19 ᐊᑯᓯᐧᐃᐣ ᐃᓂᓂᐧᐃ ᐃᑕᐧᐃᓂᐠ (cri des marais)
- Beki'idizog: Gibitinan ji-aazhoo'iding GOOBID-19 aakoziwin anishinaabe dazhiikewining (ojibwé de l'Ouest)
- Vidéo de Siksika Health Services (Facebook) (non disponible en français)
- Listen to Granny vidéo 1 (Blood Tribe Communications) (non disponible en français ou en langues autochtones)
- Listen to Granny vidéo 2 (Blood Tribe Communications) (non disponible en français ou en langues autochtones)